คิมซอนโฮ (Kim Seon Ho) แสดงเป็นล่ามต้องสลับหลายภาษาแบบจัดหนัก ถึงขั้นพูดเกาหลีติดขัดเอง!

You are currently viewing คิมซอนโฮ (Kim Seon Ho) แสดงเป็นล่ามต้องสลับหลายภาษาแบบจัดหนัก ถึงขั้นพูดเกาหลีติดขัดเอง!

คิมซอนโฮ (Kim Seon Ho) และ โกยุนจอง (Go Yoon Jung) ให้สัมภาษณ์สื่อไต้หวันผ่านวิดีโอคอล เพื่อโปรโมตซีรีส์ Netflix เรื่องใหม่ Can This Love Be Translated? (ยากชะมัดรักภาษาอะไร)

คิมซอนโฮเล่าว่า ในซีรีส์เขารับบทเป็นล่ามมากความสามารถ “โจโฮจิน” ที่เชี่ยวชาญหลายภาษา และด้วยการถ่ายทำที่ต้องสลับภาษาอยู่ตลอด ทำให้เคยเกิดเหตุการณ์ชวนขำขึ้นในกองถ่าย

“มีฉากหนึ่งในร้านราเมน ผมดันพูดภาษาเกาหลีซึ่งเป็นภาษาแม่ไม่คล่อง เหมือนสมองพันกันไปหมด เลยต้องถ่ายซ้ำหลายรอบมาก” เขากล่าวพร้อมหัวเราะ

ด้านโกยุนจองก็ออกปากชมความสามารถของคิมซอนโฮอย่างจริงใจ

“ฉันคิดว่าเขาทำได้ดีมากจริง ๆ ถ้าเป็นฉันมาเล่นบทนี้ คงทำไม่ได้แน่นอน”

เธอยังเล่าเบื้องหลังว่า ทุกครั้งที่ถ่ายฉากหนึ่งเสร็จ ครูสอน ภาษาญี่ปุ่น ภาษาอิตาลี และภาษาอังกฤษ จะเข้ามาพร้อมกันแล้วพูดว่า

“ซอนโฮ พูดตามฉัน”

บางครั้งถึงขั้นพูดพร้อมกันหลายภาษา ทำให้คิมซอนโฮได้แต่ยิ้มแห้ง ๆ และขอร้องว่า “ขอทีละคนครับ”

คิมซอนโฮเองก็ชมโกยุนจองกลับว่า เธอเรียนภาษาได้เร็วมาก และมักจะขอคำแนะนำด้านภาษาญี่ปุ่นจากนักแสดงชายญี่ปุ่นชื่อดัง ฟุกุชิ ซาโตะ (Fukushi Sota) ซึ่งร่วมแสดงในเรื่องนี้ด้วย

เขายังบอกอีกว่า หากวัดกันเรื่องทักษะภาษา ผู้ชนะคงเป็นโกยุนจองแน่นอน

อย่างไรก็ตาม โกยุนจองตอบอย่างถ่อมตัวว่า ตัวเองยังเป็นเพียงผู้เริ่มต้นและเก่งด้านการเลียนแบบเสียงมากกว่า ยังไม่สามารถนำไปใช้ได้คล่อง

“ถ้าเทียบกันจริง ๆ พี่ซอนโฮเป็นคนที่ผ่านการฝึกอย่างเป็นระบบ ฉันคงแพ้ค่ะ”

ซีรีส์เรื่องนี้มีกำหนดออกอากาศบน Netflix วันที่ 16 มกราคม

หลังได้สวมบทล่าม คิมซอนโฮยังเผยว่า เขายิ่งตระหนักถึงความยากและความเป็นมืออาชีพของอาชีพนี้ โดยเฉพาะการต้องจดจำอย่างรวดเร็วและไม่ใส่อารมณ์ส่วนตัวลงไป

เขายกตัวอย่างว่า

“เมื่อกี้ผมกับยุนจองตอบยาวมาก ยังแอบเป็นห่วงว่าล่ามจะลำบาก แต่เธอแปลออกมาได้สมบูรณ์แบบ เราทั้งคู่ยกนิ้วให้เลย”

เขายังเล่าเรื่องขำ ๆ จากแฟนมีตต่างประเทศ ที่บางครั้งการแปลพร้อมหูฟังเกิดดีเลย์ จนทำให้ภาษาในหัวปนกันไปหมด กลายเป็นความทรงจำสนุก ๆ อีกหนึ่งเรื่อง

ที่มา (1)

Leave a Reply